1. Исковое заявление по спору с иностранным государством и прилагаемые к нему документы должны соответствовать требованиям статей 125 и 126 настоящего Кодекса и подаются в арбитражный суд с копиями искового заявления и прилагаемых к нему документов в соответствии с количеством ответчиков и третьих лиц.
2. К исковому заявлению также прилагается надлежащим образом заверенный перевод искового заявления и прилагаемых к нему документов на официальный язык или один из официальных языков иностранного государства, привлекаемого к участию в деле.
Комментарий к статье 256.4 АПК РФ
1. В соответствии с настоящей статьей к форме и содержанию искового заявления по спору с иностранным государством применяются общие правила, предусмотренные ст. ст. 125 и 126 АПК. Одной из отличительных черт является обязанность истца при обращении в суд приложить также копии искового заявления и прилагаемых документов по количеству ответчиков и третьих лиц, а не направлять их другим лицам, участвующим в деле, заказным письмом с уведомлением о вручении, как это предусмотрено ч. 3 ст. 125 АПК. Данный подход используется в ГПК, а в данном случае представляется, что возложение обязанности по рассылке процессуальных документов на суд обусловлено сложной системой извещения иностранного государства, предусмотренной ст. 256.6 АПК. В силу того что к исковому заявлению предъявляются требования, предусмотренные ст. ст. 125, 126 АПК, следует также сделать и вывод о том, что данное заявление может быть оставлено без движения в соответствии со ст. 128 АПК или возвращено в соответствии со ст. 129 АПК.
2. Второй особенностью процедуры подачи искового заявления против иностранного государства является требование о переводе искового заявления и прилагаемых к нему документов на официальный язык или один из официальных языков иностранного государства, привлекаемого к участию в деле. Предполагается, что здесь имеется в виду нотариально заверенный перевод искового заявления с русского языка на иностранный. Перевод выполняется переводчиком, после чего заверяется нотариусом. Таким образом, удостоверяется правильность выполненного перевода.
Источник комментария:
Под ред. В.В. Яркова «КОММЕНТАРИЙ К АРБИТРАЖНОМУ ПРОЦЕССУАЛЬНОМУ КОДЕКСУ РОССИЙСКОЙ ФЕДЕРАЦИИ» (ПОСТАТЕЙНЫЙ)»
АБСАЛЯМОВ А.В., АБУШЕНКО Д.Б., БЕССОНОВА А.И., БУРАЧЕВСКИЙ Д.В., ГРЕБЕНЦОВ А.М., ДЕГТЯРЕВ С.Л., ДОЛГАНИЧЕВ В.В., ЗАГАЙНОВА С.К., КУЗНЕЦОВ Е.Н., ЛАЗАРЕВ С.В., ПЛЕШАНОВ А.Г., РАЗДЬКОНОВ Е.С., РЕНЦ И.Г., РЕШЕТНИКОВА И.В., СКУРАТОВСКИЙ М.Л., СОЛОМЕИНА Е.А., СПИЦИН И.Н., ТАРАСОВ И.Н., ТИМОФЕЕВ Ю.А., ХАЗАНОВ С.Д., ХАЛАТОВ С.А., ЧУДИНОВСКАЯ Н.А., ЯРКОВ В.В., 2020. Издательство «СТАТУТ»